VLAAMS-BRABANT: – Gedeputeerde Elke Zelderloo heeft het eerste peuterboekje voor anderstalige ouders voorgesteld in het Kinderdagverblijf het Pagadderke in Halle.

Hoe zeg je als anderstalige in het Nederlands ‘Ik zou graag een opvangplaats voor mijn kind reserveren?’ of ‘Mijn kind is allergisch’? Het peuterboekje helpt ouders wegwijs in het Nederlands.

Om de nood aan communicatie over kinderen bij anderstalige ouders te lenigen, heeft de provincie Vlaams-Brabant een peuterboekje uitgegeven. Het zakwoordenboekje werd ontwikkeld met medewerking van enkele kinderdagverblijven en Kind en Gezin. Het is bedoeld als eerste hulp bij een gesprek over kind en ouders. Het bevat woordenschat voor de kinderdagverblijven en -opvangdiensten voor kinderen van drie maanden tot ze schoolrijp zijn.

‘Het is geen encyclopedie maar een handig en compact boekje om in de hand- of luiertas te bewaren’, aldus Elke Zelderloo, gedeputeerde van Vlaams karakter en jeugd. ‘Daarnaast willen we anderstaligen kennis laten maken met taal. Meertaligheid is de basis voor integratie’.

De peuterboekjes worden verdeeld via de consultatiebureaus van Kind en Gezin, het Huis van het Nederlands, vzw ‘de Rand’ of kunnen gratis aangevraagd worden bij de provincie Vlaams-Brabant.
Zakwoordenboekje voor peuters [PDF, 80 blz., 705,07 Kb]

1 comment

  1. ik zie dat het in twee talen
    te weten engels en frans wordt vertaald,
    de anderstaligen die deze talen dus niet beheersen
    worden alsnog buitenspel gezet

    het is vaak zo dat mensen die engels of frans beheersen
    zich wel weten te redden, maar dat het juist de echte
    anderstaligen (niet europese talen) zijn die moeite hebben met
    hun weg te zoeken

Comments are closed.

%d bloggers liken dit: