DE RAND: – Voor wie hier als buitenstaander voor korte of langere tijd komt wonen, lijkt de Belgische constructie en de bijhorende taalwetgeving soms ingewikkeld en niet altijd logisch. Dat leidt af en toe tot onbegrip en frustratie.
VRT-journalist Michaël Van Droogenbroeck schreef een boekje met tien veelvoorkomende vragen van expats over de taalsituatie in dit land, met een focus op de Vlaamse Rand. Daar is de internationalisering immers sterk voelbaar.

Didier Willaert van de Vrije Universiteit Brussel berekende in 2010 dat in de Vlaamse Rand in 2008 11,5% van de bevolking een buitenlandse nationaliteit had. In de faciliteitengemeenten was dit zelfs 17,1%.
Living in Translation geeft een bondig en duidelijk antwoord op vragen als “Welke taal spreekt men in België?”,”In welke taal kan ik bij de overheid terecht”, “Welke taal spreken de bedrijven en de ziekenhuizen?” enz.. De antwoorden leggen de facto de Belgische staatsstructuur en de taalwetgeving uit, maar dan op maat van een publiek met minimale voorkennis. Het boekje werd vertaald in het Frans, het Engels en het Duits. Cartooniste ilah, ook gekend van de Cordelia cartoons in bekende weekbladen, zorgde voor bijhorende illustraties.
De doelgroep werd actief betrokken bij de realisatie van de brochure. Zo zijn de tien beantwoorde vragen ook daadwerkelijk afkomstig van buitenlanders die in de Vlaamse Rand wonen. Ze werden onder meer gesteld op ‘Speakers’ Corner’ van begin december 2010. Speakers’ Corner is een tweejaarlijkse simultaan vertaalde lezing van vzw ‘de Rand’ voor de internationale gemeenschap in de Vlaamse Rand. Tijdens die laatste editie vatten Michaël Van Droogenbroeck en vzw ‘de Rand’ het plan op om de antwoorden op veelgestelde vragen in een boekje te gieten en ruim te verspreiden binnen de internationale gemeenschap. Onder meer voormalig hoofdredacteur Derek Blyth van The Bulletin, een Engelstalig magazine over België voor de internationale gemeenschap in en rond Brussel, gaf advies tijdens de redactionele fase.

Het boekje wordt volgende week gratis meegezonden naar de ruim 16.000 abonnees van Flanders Today.
Het zal binnenkort ook in de gemeenschapscentra van vzw ‘de Rand’ te verkrijgen zijn evenals in het Muntpunt in Brussel (Bibliotheek).
De publicatie is in zijn geheel ook te lezen op www.livingintranslation.be. Op die website kunnen nieuwe, pertinente vragen van buitenlanders over taalgebruik in de Vlaamse Rand worden ingezonden. Maandelijks zal een nieuwe vraag worden geselecteerd, beantwoord, vertaald en verzonden naar iedereen die het wenst.

%d bloggers liken dit: