agenda: Buurtdrink Vlezenbeek, Oudenaken en Sint-Laureins-Berchem

VLEZENBEEK / OUDENAKEN / SINT-LAUREINS-BERCHEM: – De derde buurtdrink die de gemeente Sint-Pieters-Leeuw organiseert zal plaatsvinden op vrijdag 13 mei 2011 van 18.30 tot 21.30 uur in De Merselborre voor alle inwoners van Vlezenbeek, Oudenaken en Sint-Laureins-Berchem.

Het enige wat u hoeft te doen om er bij te zijn, is inschrijven via het online inschrijvingsformulier op de website van de gemeente: www.sint-pieters-leeuw.be/content/loket/record.php?ID=51&lang=&back=&enlarge=
2009-05-26-buurtdrink_Ruisbroek_9 2009-05-26-buurtdrink_Ruisbroek_7
Een jaar geleden konden Zuun en Negenmanneke genieten van hun eigen buurtdrink. Net zoals de eerste editie in Ruisbroek werd het ook toen weer een geslaagde en gezellige avond. Dit jaar is het de beurt aan de inwoners van Vlezenbeek, Oudenaken en Sint-Laureins-Berchem om elkaar weer wat beter te leren kennen. Terwijl het gemeentebestuur u zal voorzien van drankjes, hapjes en muziek, biedt deze avond de ideale gelegenheid om nog eens een praatje te maken met uw dorpsgenoten. Bovendien geven we alle verenigingen die dat wensen de kans om zich in de kijker te zetten. Op die manier hopen we de sociale cohesie in uw dorp te vergroten.

“Living in Translation” Tien vragen van expats over taalgebruik in de Vlaamse Rand

DE RAND: – Voor wie hier als buitenstaander voor korte of langere tijd komt wonen, lijkt de Belgische constructie en de bijhorende taalwetgeving soms ingewikkeld en niet altijd logisch. Dat leidt af en toe tot onbegrip en frustratie.
VRT-journalist Michaël Van Droogenbroeck schreef een boekje met tien veelvoorkomende vragen van expats over de taalsituatie in dit land, met een focus op de Vlaamse Rand. Daar is de internationalisering immers sterk voelbaar.

Didier Willaert van de Vrije Universiteit Brussel berekende in 2010 dat in de Vlaamse Rand in 2008 11,5% van de bevolking een buitenlandse nationaliteit had. In de faciliteitengemeenten was dit zelfs 17,1%.
Living in Translation geeft een bondig en duidelijk antwoord op vragen als “Welke taal spreekt men in België?”,”In welke taal kan ik bij de overheid terecht”, “Welke taal spreken de bedrijven en de ziekenhuizen?” enz.. De antwoorden leggen de facto de Belgische staatsstructuur en de taalwetgeving uit, maar dan op maat van een publiek met minimale voorkennis. Het boekje werd vertaald in het Frans, het Engels en het Duits. Cartooniste ilah, ook gekend van de Cordelia cartoons in bekende weekbladen, zorgde voor bijhorende illustraties.
De doelgroep werd actief betrokken bij de realisatie van de brochure. Zo zijn de tien beantwoorde vragen ook daadwerkelijk afkomstig van buitenlanders die in de Vlaamse Rand wonen. Ze werden onder meer gesteld op ‘Speakers’ Corner’ van begin december 2010. Speakers’ Corner is een tweejaarlijkse simultaan vertaalde lezing van vzw ‘de Rand’ voor de internationale gemeenschap in de Vlaamse Rand. Tijdens die laatste editie vatten Michaël Van Droogenbroeck en vzw ‘de Rand’ het plan op om de antwoorden op veelgestelde vragen in een boekje te gieten en ruim te verspreiden binnen de internationale gemeenschap. Onder meer voormalig hoofdredacteur Derek Blyth van The Bulletin, een Engelstalig magazine over België voor de internationale gemeenschap in en rond Brussel, gaf advies tijdens de redactionele fase.

Het boekje wordt volgende week gratis meegezonden naar de ruim 16.000 abonnees van Flanders Today.
Het zal binnenkort ook in de gemeenschapscentra van vzw ‘de Rand’ te verkrijgen zijn evenals in het Muntpunt in Brussel (Bibliotheek).
De publicatie is in zijn geheel ook te lezen op www.livingintranslation.be. Op die website kunnen nieuwe, pertinente vragen van buitenlanders over taalgebruik in de Vlaamse Rand worden ingezonden. Maandelijks zal een nieuwe vraag worden geselecteerd, beantwoord, vertaald en verzonden naar iedereen die het wenst.

agenda: Brussel, geschiedenis van een Brabantse stad.

OUDENAKEN: – De landelijke gilde van Oudenaken en Sint-Laureins-Berchem nodigen u uit voor een lezing door Dr. Paul De Ridder, Doctor in de middeleeuwse geschiedenis; ‘Brussel – geschiedenis van een Brabantse stad en het taalgebruik in de middeleeuwen.’
In de parochiezaal van Oudenaken op vrijdag 1 april 2011 om 20.00 uur.

Als historicus, die al jarenlang werkzaam is in de oude Brusselse archieven, verwierf Dr. Paul De Ridder (www.paulderidder.be) een grondige kennis van de geschiedenis van deze stad. Hij is tevens verbonden aan de Koninklijke Bibliotheek Albert I te Brussel en heeft tal van publicaties op zijn naam.

De rijke geschiedenis van Brussel zal door hem op een prachtige wijze worden toegelicht. Van de vroege middeleeuwen tot en met de onafhankelijkheid speelde Brussel een zeer belangrijke rol in de geschiedenis. De stad was ook het centrum van de Brabantse gotiek, de Middelnederlandse letterkunde, wandtapijten en houten retabels. Maar zij was ook dikwijls het toneel van belegeringen en oorlogsgeweld. Ook het nabije Gaasbeek is verbonden met de boeiende geschiedenis van Brussel.

Na zijn uiteenzetting zullen wij een andere kijk hebben op de hoofdstad van België en van Europa en kunnen vragen worden gesteld aan de spreker.
Een absolute aanrader!
Deelname : 4 euro
Iedereen van harte welkom.